Ĉu Bezonas Juran Helpon Helpon? komenci

de ideastream: Pandemio Rivelas Klevlanda Sansekcio Lukto Kun Lingva Barilo


Afiŝita la 14-an de aprilo 2021
12: 23 ptm


Skribita de Claudia Longo kaj Rachel Dissell en ideastream la 04/14/2021.

En la fruaj monatoj de la pandemio, Cleveland Councilwoman Jasmin Santana, kiu reprezentas West Side-hospitalan sekcion kun la plej densa loĝantaro de latinamerikanoj en la grandurbo, diris, ke sansekciaj oficialuloj trankviligis ŝin, ke kiam la grandurbo publikigos urĝajn sanajn ĝisdatigojn, ili estos tradukitaj en la hispanan. .

Ĝi ne okazis.

La urbo publikigis publikajn publikaĵojn, foje ĉiutage, dum la pandemio evoluis - pri sekurecaj antaŭzorgoj, laborlimigoj kaj kiom da homoj estis infektitaj per la viruso - sed la informoj ne ŝajnis fari sian vojon al la hispanlingvaj loĝantoj en Santana. hospitala sekcio, kie proksime al 40 procentoj de loĝantoj estas hispanidaj.

Kiam ŝi denove premis, ĉi-foje kun urbaj komunikadfunkciuloj, Santana diris, ke ŝi diris, ke la urbo ne havas rimedojn por tradukado. Unu altranga urba oficisto sugestis ke Santana kaj ŝia oficejo kreu hispanlingvajn versiojn por distribui, ŝi diris.

La reago konsternis ŝin.

"Mi preskaŭ ne sciis kiel respondi," diris Santana. “Tie mi ekkomprenis, 'Ĉu vi scias kion? Ĉi tio estas grandega afero por la urbo.' Kiu pensus, ke urbo kun pli ol 300,000 XNUMX loĝantoj ne estus preta traduki siajn komunikadojn?” [Noto de la redaktoro: Urba proparolanto ja respondis al la demandoj de NEOSOJO pri tio, kion oni diris al Santana.]

La zorgoj de Santana kiel konciliano radikiĝis en tio, kion ŝi travivis kreski en sia komunumo kaj poste kiel san-propaga laboristo: tiu lingvo kaj fido funkcias kiel baroj al resursoj kiuj povas plibonigi aŭ savi vivojn.

La COVID-19-pandemio intensigis premon sur kronike subfinancita publika sano-sistemo, kiu jam alfrontis mirindajn malegalecojn en aliro al medicina prizorgo kaj sanrezultoj, precipe por homoj kun limigita angla scipovo.

Sed la krizo ankaŭ ofertis ŝancon, kiun iuj lokaj sansekcioj akceptis, por forĝi rilatojn kaj ligojn, kiuj povus postvivi la viruson.

Klevlando, urbo kiu deklaris rasismon krizo pri publika sano antaŭ preskaŭ unu jaro, kun oficialuloj ĵurantaj trakti malegalecojn kaj malegalecojn, vidis iom da progreso sed ĝi estis malvigla.

Malgraŭ gajno en pandemia helpo, Klevlando ankoraŭ ne plifortigis siajn proprajn kontaktajn spurajn operaciojn aldonante dulingvajn dungitojn. Anstataŭe, ĝi dependis de la ŝtata sansekcio por virtuala helpo kun hispanlingvaj loĝantoj kaj lingvotraduka linio. La sansekcio plifortigis siajn klopodojn provizi flugfoliojn pri vakcinklinikoj en la hispana en la lastaj monatoj, laŭ revizio de siaj sociaj amaskomunikiloj.

Spurado de Viruso
Por kontroli COVID-19, oficialuloj unue devas scii kie viruso disvastiĝas en komunumo.

La laboro por identigi kaj enhavi epidemiojn komenciĝas per kazaj enketistoj kaj kontaktspuristoj, sanlaboristoj, kiuj kontaktas kaj intervjuas homojn infektitajn de viruso aŭ infekta malsano kaj homojn en la komunumo, kiuj estis ĉirkaŭ ili. Ofte longaj kaj personaj, la intervjuoj inkluzivas demandojn pri laboro, familia vivo kaj sanhistorio.

Santana rimarkis kiom decidaj estis tiuj konversacioj kiam ŝia edzo, kiu ne parolas la anglan, estis diagnozita kun la viruso. La magistratano petis la dungiton de la sanfako, kiu kontaktis lin, por ke iu, kiu parolis la hispanan, parolu kun li pri siaj simptomoj. Ili diris al ŝi, ke ili havas neniun, ŝi diris.

"Kaj do mi devis traduki ĉion por li," ŝi diris.

Estis mallerte, ŝi diris. Kaj ĝi igis ŝin demandi, kiom da hispanlingvaj loĝantoj simple pendigis, sen dividi esencajn informojn, kiuj povus helpi protekti siajn familiojn, najbarojn aŭ kunlaborantojn.

Estis demando, kiu estis malfacile respondebla. La urbo afiŝis sur publika publika panelo kiom da blankaj, nigruloj kaj aziaj loĝantoj estis pozitivaj, estis enhospitaligitaj aŭ mortis pro komplikaĵoj de COVID-19. Sed ĝi ne inkludis informojn pri hispanidaj loĝantoj.

Kion Santana lernis estis ĉi tio: Naŭ monatojn post la pandemio, la Klevlanda sansekcio ne dungis ununuran kontaktspurilon flue en la hispana.

Komunikanta Fido
La Usonaj Centroj por Malsanoj Kontrolo kaj Preventado (CDC) rekomendas saninstancoj varbi dulingvan personaron de la komunumo por labori kiel kontaktspuriloj kaj komunumaj sanlaboristoj por venki lingvajn, kulturajn kaj rimedbarojn.

"Ne nur ĉi tiuj individuoj regas la lingvon de la loĝantaro, sed ili estas fidindaj kaj scipovaj pri kulturaj praktikoj kaj sociaj normoj, do plej bone kapablaj efike komuniki," la gvidlinioj deklaras.

En Klevlando, kie, laŭ censo-datumoj de 2019, 11.9 procentoj de loĝantoj identiĝas kiel hispanoj kaj kie 14.7 procentoj parolas la anglan kiel dua lingvo, komunumestroj kiel Evelyn Rivera estis "svingitaj" kiam ili legis en decembro en Cleveland Scene pri la sperto de Santana. , kiun ŝi dividis ĉe konsilia kunveno.

"Estis preter imago, ke [ne havi dulingvajn kontaktospurojn] eblis kun ĉi tiu vivo-kaj-morta afero. La graveco ekscii, al kiu povus disvastigi la viruson, estis tiel kritike, ke ni [devis] partopreni, "diris Rivera, psikologo, kiu laboris en la latinamerikana komunumo en Klevlando, Akron kaj Columbus dum pli ol 30 jaroj. .

LatinOhs, popola latinamerikana koalicio al kiu apartenas Rivera, sendis leteron al Klevlanda Departemento de Publika Sano Provizora Direktoro Brian Kimball, urbestro Frank Jackson kaj membroj de la urbodelegitaro postulante la urbon tuj dungi dulingvajn kontaktspuristojn. Ĝi estis subskribita de dekoj da latinamerikanaj loĝantoj, komunumaj organizantoj kaj koncernaj civitanoj. [Noto de la redaktoro: Raportistino Claudia Longo estis unu el la komunumanoj kiuj subskribis la leteron.]

La letero de la 8-a de decembro citis gravajn zorgojn, ke la urbo ne dungis dulingvajn laboristojn por sekvi familiojn, kiuj povus lukti por navigi la sistemon kaj ke lingvaj kaj kulturaj baroj lasis "la latinan komunumon ĉe multe pli granda risko."

Atendante Respondojn
Antaŭ ŝia elekto al urbodelegitaro, Santana laboris kiel komunuma sano-aktiva laboristo, unue por MetroHealth Medical Center kaj poste kiel parto de laboro por celi plumbovenenadon kaj loĝig-rilatajn sanproblemojn en la Clark-Fulton-najbareco.

Ŝi memoras renkonti latininojn kiuj havis malfrustazan maman kanceron - kun tumoroj tiel grandaj ke ili estis videblaj ekster siaj mamoj antaŭ la tempo ili serĉis terapion. Multaj vivis ene de irdistanco de la hospitalo.

"Kial vi atendis tiel longe?" ŝi demandus.

La hospitalo estas granda, oni dirus al ŝi. Ili ne havis sanasekuron.

"Ili ne sciis kun kiu paroli," diris Santana.

Konsiderante tiun pasintan sperton, Santana diris, ke ŝi unue apelaciis al urbaj oficistoj pri la tradukaj kaj interpretaj problemoj private en retpoŝtoj kaj personaj konversacioj por prioritati la dungadon de dulingvaj kontaktspuriloj kaj tradukmaterialoj.

Kiam tio ne funkciis, ŝi komencis demandi publike dum decembra aŭdienco de la kunveno de la komitato pri publika sano kaj homaj servoj de la konsilio,

"Mi nur scivolas, ĉu ekzistas iuj planoj dungi hispanlingvajn kontaktilojn aŭ ĉu vi jam havas ilin en la loko," demandis Santana.

Provizora Sandirektoro Brian Kimball respondis ke la grandurbo "serĉas kaj serĉis" homojn por dungi kaj ke la grandurbo disponigas trejnadon al faka dungito kiu estis flua en la hispana.

"Ni rekonas, ke ĝi estis defio interne, do ni identigis tion kaj ni serĉas korekti tion," li diris.

En la sama renkontiĝo, Tracy Martin-Thompson, kiu kontrolas la sanan fakon, diris al Santana, ke la urbo dungis "nacian serĉorganizon" por identigi eblajn dulingvajn kandidatojn.

Rezultas, ke la serĉfirmao estis provizora dunga agentejo, kiun la urbo jam havis en kontrakto. Kaj la laborpriskribo, kiun Santana petis, ne precizigis preferon por iuj hispanlingvaj kapabloj.

Laŭ instigado de urbaj oficistoj, Santana diris, ke ŝi plusendis ses resumojn de dulingvaj komunumaj membroj al urbaj sanaj oficistoj kelkajn semajnojn poste kaj oni diris, ke ili eble dungos almenaŭ tri laboristojn.

Amaskomunikiloj The Land kaj La Mega Nota prezentis publikajn rekordajn petojn por retpoŝtoj inter la magistratano kaj urbaj oficistoj la 22-an de februaro - antaŭ ses semajnoj - sed Cleveland ne publikigis ilin.

Kiam la koronavirusaj kazoj de Klevlando estis plej altaj, la urbo havis ĉirkaŭ 80 kontaktspuristojn, inkluzive de plentempa kaj provizora kunlaborantaro same kiel volontuloj, diris Latoya Hunter-Hayes, urba proparolanto. Nuntempe, la sansekcio havas 14 provizorajn dungitojn laborantajn kiel kontaktspuriloj. Hayes diris, ke la urbo ne dungis ajnan dulingvan kontakt-spuradon de post kiam Santana levis la aferon en decembro.

“Ni antaŭe laboris kun kaj daŭre laboras kun provizora agentejo por helpi nin dungi anglalingvajn kaj dulingvajn kontaktspuristojn. Post kiam la agentejo identigos kandidatojn, kiuj plenumas la postulojn, ili estos dungitaj," diris Hunter-Hayes.

La grandurbo ne respondis al demandoj pri ĉu iuj kazenketistoj estis dulingvaj.

Ŝi diris, ke la ŝtato provizis dulingvan kontakton pri spurado de helpo ekde aŭgusto 2020. Ohiaj sanoficialuloj diris, ke almenaŭ du virtualaj kontaktspuristoj, kiuj parolas la hispanan, estas disponigitaj al la urba sansekcio.

La urbo ankaŭ uzas servon – ĝi nomiĝas Lingvolinio – por provizi interpreton, diris Kimball.

Lingvolinio estas esence tridirekta voko uzanta kvalifikitan interpretiston, kiu povas kunhavi informojn de sanoficistoj kaj ankaŭ demandi kaj ricevi respondojn en la preferata lingvo de homo.

Uzado de la Lingvo-Linio ŝajnas plenumi postulojn de la Lingva Aliro-Plano de la urbo, establita en 2017 kunlabore kun la Legal Aid Society de Klevlando. Aliaj sansekcioj, kiel Cuyahoga Distrikto, ankaŭ uzas ĝin, krom dulingva sankunlaborantaro.

Por Santana, tiu speco de traduko ne sufiĉas. Kvankam ĝi povus esti necesa en iuj cirkonstancoj, precipe por lingvoj, kiuj estas malpli oftaj, ĝi montras malsaman nivelon de zorgo kaj engaĝiĝo al loĝantoj kiam la urbo elektas dungi dulingvajn dungitojn de la komunumo, ŝi diris.

Plie, al ŝia edzo ne estis proponita la Lingvo-Linio aŭ unu el la ŝtataj dungitoj, do ŝi ne scias kiom konsekvence tiuj opcioj estas uzataj.

Urbaj gvidantoj ankaŭ ankoraŭ devas respondi al la letero de Rivera kaj aliaj komunumestroj.

"Je ĉi tiu punkto, mi ne scias precize kie ni estas," Rivera diris. "Mi scias, ke ni estis helpemaj al la teamo por identigi eblajn homojn por preni tiujn poziciojn. Do rekomencoj estis raportitaj al la homoj, kiuj faras la decidojn. Kaj nun ni iom atendas.” ŝi diris.

"Enirpunkto" al Kulturo
Ene de rompita fridujo en duplekso de Kantono Clark, kie loka haiti-kreola familio kvarantenis la lastan jaron, sidis leciono por la loka fako pri publika sano: difekti viandon.

La Clark County Combined Health District, kiu servas proksimume 140,000 loĝantojn en Okcidenta-Centra Ohio, luis la domon por oferti spacon por familioj por disvastigi por eviti malkovron aŭ izoli kiam ili resaniĝis post la viruso.

Multaj el la familioj estis ne-anglalingvaj meksikaj, gvatemalaj kaj haitiaj -kreolaj familioj kiuj laboras ĉe grandaj plantoj kiuj prilaboras kaj distribuas manĝaĵon. Ili estis en alta risko de infekto ĉar ili vivas, vojaĝas kaj laboras proksime. Komence, sanoficistoj luktis por ricevi al ili informojn pri la viruso.

Kontaktspurado komence estis streĉita kaj implikis fari mallertajn tridirektajn vokojn kun tradukistoj, diris Kyle Trout, sanedukisto kiu pritraktas komunikadojn por la distrikto. Dum unu amasa testado en junio, 800 homoj estis pozitivaj - plimulto el ili estis haiti-kreolaj aŭ hispanlingvaj loĝantoj.

Kiam fridujo en unu el la dupleksaj unuoj forbrulis - dufoje, fakte - Truto kaŝrigardis enen kaj vidis manĝaĵon, kiun la distrikto provizis, estis netuŝita. Helpe de interpretisto, li eksciis kial.

"Okturniĝas, ke ĝi ne estis manĝaĵo, kiun ili manĝus," diris Trout. "Ni rimarkis, ke ĝi estas sufiĉe limigita menuo."

La distrikto vastigis la manĝopciojn por inkluzivi tortilojn kaj panon, kaj pli da familioj komencis preni kaj uzi la manĝaĵon, li diris.

Kantono Clark estas unu el la lokoj kie la urĝeco de la pandemio kaj akcelo de resursoj kondukis al pli fortaj rilatoj kaj plibonigitaj servoj por ne-anglalingvaj loĝantoj, kiuj konsistigas 3.6 procentojn de la loĝantaro de la gubernio.

Pasintjare, Ohio varbis pli ol 250 plentempajn kontaktspuristojn por helpi ŝtatajn klopodojn kaj lokajn sanajn fakojn, inkluzive de pli ol 30 kiuj flue parolas lingvon krom la angla, inkluzive de la hispana, haitia-kreola, rusa, araba kaj mandarena, diris Alicia. Shoults, proparolanto de la Ohia Sekcio de Sano.

Multlingvaj kandidatoj estis kritikaj por konstrui fidon kun minoritataj komunumoj kaj identigi kaj spuri kazojn de COVID-19 tra la ŝtato, ŝi diris.

Shoults diris, ke la ŝtato deplojis 10 hispanlingvajn kontaktilojn kaj unu haiti-kreola parolanton al la gubernio Clark.

Aldone al helpo de la ŝtato, la distrikto kontaktis lokajn preĝejojn, jam nabon por la ne-anglalingvaj komunumoj, malrapide konstruante fidon kaj kapaciton. La distrikto nun havas dulingvajn kaj plurlingvajn kontaktspuristojn kaj komunumajn edukistojn - kaj volontulaj kaj pagitaj, Trout diris.

Ĝi povas pli rapide traduki mesaĝojn pri publika sano por distribui interrete kaj sur flugfolioj ĉe preĝejoj, vendejoj kaj kvartalaj renkontiĝlokoj.

Trout diris, ke la novaj ligoj - en lingvo kaj kulturo - helpis la distrikton antaŭeniri "saltegojn" kun la maniero kiel ĝi servas la komunumon nun, kaj post kiam la pandemio malpliiĝos.

La najbaro de Klevlando en la okcidento, Kantono Lorain, ankaŭ havas altan koncentriĝon de hispanlingvaj loĝantoj, multaj el kiuj moviĝis al la areo de Porto-Riko, komencante en la malfruaj 1940-aj jaroj, por pli bone pagataj laborlokoj en ŝtalfabrikoj proksime de la Lago Erie marbordo. . Iom malpli ol triono de la loĝantaro de la urbo Lorain identiĝas kiel hispanida aŭ latinamerikana, laŭ la plej lastatempaj ciferoj de la Usona Censoburoo.

Lorain County Health Commissioner David Covell diris, ke li prioritatis dum la pandemio dungi personaron, kiu reflektas la komunumon, kiun la departemento servas. El la 15 kontaktspuriloj de la distrikto dum la pandemio, kvar estas dulingvaj, inkluzive de du flegistinoj kaj du helppersonaro.

"Ni serĉas [dungi] homojn, kiuj estas dulingvaj, prefere kiuj ankaŭ estas de la komunumo, kiuj kunhavas iujn komunaĵojn, kie ili povas koni homojn en la komunumo, por ke homoj sentiĝu pli komfortaj," klarigis Covell.

Covell diris, ke la procezo konstrui fidon kun la persono sur la alia flanko de la linio dum kontakta spurvoko estas esenca.

Dum vokoj, kie kontaktspuristoj identigas kun kiuj pacientoj estis en kontakto, ili ankaŭ kontrolas por vidi ĉu loĝantoj bezonas helpon - manĝaĵon, medikamenton aŭ aliajn bazajn bezonojn - por povi izoli sekure. Kelkfoje kontaktspuristoj certigas, ke manĝaĵo estas liverita al la sojloj de loĝantoj, diris Covell.

En pluraj kazoj, la rilato verŝajne savis vivojn, diris Covell. En unu kazo, kontaktspuristoj markis 911 post kiam iliaj sekvaj vokoj rivelis ke la sano de loĝanto plimalboniĝis.

Rivera, kiu estas dulingva kaj loĝas en Klevlando, diris, ke komuna lingvo estas enirpunkto en kulturon.

"Se mi povas eniri la kulturon per la lingvo, estas pli bona ŝanco ke mi konektos kaj konstruos la fidon," ŝi diris.

Kontaktspuristo de COVID-19, kiu parolas la saman lingvon, havas la plej bonan ŝancon eniri la vivon de familio kaj konstrui rilaton kun kompreno, ke informoj estos konservitaj privataj.

Tio povas esti aparte grava en la latina kulturo, diris Rivera.

En iuj kazoj, povas esti malfacile por latinanoj dividi personajn detalojn, kiujn kontaktspuristoj povas serĉi, kiel kiu ili estis ĉirkaŭe aŭ kiu alia eble estis elmontrita al COVID-19, ŝi diris.

Juan Manuel Schwartzman, kiu estas dulingva, estis dungita por labori por Lorain County Public Health en novembro. La 26-jaraĝa loĝanto de Shaker Heights diris, ke li unue petis kontaktspuradon en Klevlando, sed neniam aŭdis.

Schwartzman havas sperton en socia laboro de sia antaŭa pozicio laboranta por agentejo koncentrita pri menshigienservoj kaj estas pasia pri helpi la hispanan komunumon kompreni pli pri COVID-19. Li ankaŭ komprenas partojn de la kulturo, kiujn oni devas navigi.

Schwartzman vivas en multigeneracia domanaro, simila al multaj hispanidaj loĝantoj kun kiuj li parolas kiel kontaktspuristo.

"Vi ne povas diri al latinamerikano ke ili devas izoli sin de sia propra familio," diris Schwartzman. "Tio estas ne-komencanto."

Urbo "Faligis La Pilkon"
La konversacio pri kontaktspuriloj - la manko de respondo de Klevlando, ĝiaj ekskuzoj pri la elspezo de tradukado kaj interpretado - "malfermis ladskatolon da vermoj", Santana diris.

Ĝi trafis nervon, ŝi diris, pri kiom malmulte oni faras por provizi informojn en la hispana tra multaj sistemoj, inkluzive de tribunaloj, kiuj provizas dokumentojn, kiel asignojn, nur en la angla. Aŭ la manko de dulingvaj 911-akriz-sendistoj.

"Ĉi tio estas preter COVID," diris Santana. “Ili faligis la pilkon ĉi tie. Ili vere faris. Sed mi volas daŭrigi tiun pledon, ke la sansekcio bezonas havi pli da dulingvaj laboristoj... Ni ne malŝparu alian pandemion."

Kvankam malrapide, estis iom da progreso. Antaŭ ol Santana kaj aktivuloj ekparolis, la urbo dividis nur manplenon da tradukitaj materialoj en la hispana pri manlavado kaj kvaranteno, plejparte provizitaj de aliaj publikaj sanaj instancoj. Pli lastatempe, la sansekcio plifortigis klopodojn, dividante plurajn tradukitajn flugfoliojn pri lastatempaj vakcinklinikoj. Ili kunlaboris kun hispanaj preĝejoj kaj organizoj por plifortigi vakcinadojn ankaŭ.

Proparolanto diris al The Land kaj La Mega Nota en retpoŝto, ke la urbo "daŭre konstruos niajn rilatojn kaj partnerecojn kun komunumaj grupoj por helpi nin atingi neanglalingvajn kaj aliajn nesufiĉe servitajn populaciojn."

Nacie, hispanidoj estas trioble pli probablaj esti enhospitaligitaj pro COVID-19 kaj pli ol duoble pli probable morti pro problemoj ligitaj al la malsano, kompare kun homoj, kiuj estas blankaj kaj ne-hispanaj, laŭ la CDC.

Santana kaj Konsilisto Kerry McCormack, kiu prezidas la Komitaton pri Sano kaj Homaj Servoj, premis la urban administracion pri tiu punkto dum januara kunveno.
Sandirektoro Kimball diris al la konsilio, ke informoj pri etneco estas kolektitaj kaj estos kunhavataj en partnereco kun Case Western Reserve University, kiu en decembro subskribis sesmonatan kontrakton de $299,000 por helpi la sansekcion kun sia respondo al la pandemio.

"Ni komencis ellabori raporton," Kimball diris al la komitato.

Pasintsemajne, pli ol unu jaron en la pandemio, la sansekcio de Klevlando por la unua fojo raportis kiom da hispanidaj loĝantoj estis trafitaj de la viruso. Ĝi montris, ke ekde februaro de 2021, hispanidaj loĝantoj konsistigis 6.6 procentojn de novaj kazoj, kvankam informoj pri etneco mankas por 40 procentoj de la kazoj. Hispanaj loĝantoj konsistigis 8 procentojn de pacientoj enhospitaligitaj kaj 8.5 procentoj Clevelanders, kiuj mortis pro COVID-19.

La raporto disponeblas nur en la angla.

Klaku ĉi tie por legi la plenan artikolon en ideastream.

Rapida Eliro